很久未有看到新歌的Katy Perry
終於在7月出了新歌((鼓掌(`・∀・)
這次也是滿滿的勵志
而且這也是美國NBC 2016里約奧運的主題曲
希望大家喜歡
下面是最新的MV
之前的那個版本好像已經看不到了
I won't just survive
我不只是為了生存
Oh, you will see me thrive
你會見證我一次又一次地突破自我
Can't write my story
無須急於撰寫屬於我的故事
I'm beyond the archetype
因為我還要繼續創造更完美的我
I won't just conform
不接受命運的束縛
No matter how you shake my core
我已無所畏懼
my roots they run deep, oh
只因我早已披上刀槍不入的戰甲
Oh, ye of so little faith
儘管只剩下僅存的一點信念
Don't doubt it, don't doubt it
我都會始終不渝地奮戰下去
Victory is in my veins
我就是為勝利而生的王者
I know it, I know it
我知道,我可以戰勝一切
And I will not negotiate
絕不向命運低頭
I'll fight it, I'll fight it
我將披荊斬棘,直至勝利之時
I will transform
我將破繭而出
When, when the fire's at my feet again
當危機再次湧現
And the vultures all start circling
敵人開始在身邊徘徊,準備看我的「好戲」
They're whispering, "You're out of time”
他們開始竊竊私語,說「放棄吧沒機會了」
But still, I rise
但我依然繼續前行
This is no mistake, no accident
我將會以完美姿態謝幕
When you think the final nail is in
當你認為這是致命一擊時
Think again
請你將眼睛擦亮
Don't be surprised
不要驚訝
I will still rise
我將繼續迎難而上
I must stay conscious
在通往荊棘叢生的勝利之路時
Through the madness and chaos
我需打起十二分精神
So I call on my angels
所以我呼喚著內心如天使般真實的聲音
They say
她們告訴我...
Oh, ye of so little faith
儘管只剩下僅存的一點信念
Don't doubt it, don't doubt it
都要始終不渝地奮戰下去
Victory is in your veins
你就是為勝利而生的王者
You know it, you know it
你早已知道,你可以戰勝一切
And you will not negotiate
而你絕不向命運低頭
Just fight it, just fight it
只需繼續披荊斬棘,奮鬥到底
And be transformed
你就會破繭而出,成為色彩斑斕的蝴蝶
When, when the fire's at my feet again
當危機再次湧現
And the vultures all start circling
敵人開始在身邊徘徊,準備看我的「好戲」
They're whispering, "You're out of time”
他們開始竊竊私語,說「放棄吧沒機會了」
But still, I rise
但我依然繼續前行
This is no mistake, no accident
我將會以完美姿態謝幕
When you think the final nail is in
當你認為這是致命一擊時
Think again
請你將眼睛擦亮
Don't be surprised
不要驚訝
I will still rise
我將繼續迎難而上
Don't doubt it, don't doubt it
不要懷疑
Oh, oh, oh, oh
You know it, you know it
你知道你可以戰勝一切
Still rise
無畏困難,為夢前行
Just fight it, just fight it
不斷奮鬥,直至勝利之時
Don't be surprised
不要驚訝
I will still rise
我會繼續迎難而上
----------------------------(*´∀`)~♥-------------------------
如果有翻譯錯誤,歡迎到下方留言告知,我將盡快進行修正
你有甚麼問題或者是有甚麼要跟我說,也可以到留言裡告訴我
歡迎轉載,但煩請附上譯者名字並註明出處
留言列表